1.   首頁  
  2. |
  3.   產品專區  
  4. |
  5.   加值服務  
  6. |
  7.   客戶服務  
  8. |
  9.   企業專區  
  10. |
  11.   網路商城  
 
跨平台產品
Dr.eye PLUS
Dr.eye Quiz
 
家用産品
Dr.eye 365
Dr.eye 譯典通 X
Dr.eye 譯典通 X 升級版
 
行動産品
Dr.eye 雲端免費版
Dr.eye 雲端版 - 日語通
Dr.eye 雲端版 - 韓語通
Dr.eye Mobile for Android
Dr.eye Mobile for iPhone
 
硬體産品
Dr.eye 翻譯小子 X
Dr.eye 翻譯小子 3
 
過往產品
Dr.eye 譯典通 9.0 旗艦版
Dr.eye 譯典通 9.0 旗艦升級版
Dr.eye 譯典通 9.0 全民版
 
 

Research blames 'expensive wedding costs' for Chinese men not marrying


研究將中國男人不結婚歸咎於“昂貴的婚禮費用”


Netizens mock report for missing the point, angry at insinuating women are to blame


TAIPEI (Taiwan News) — Following a Hunan Province policy seeking to encourage young women to “stay in the countryside to serve unmarried men,” controversies surrounding the “difficulties” Chinese men face in finding a spouse have been further fueled by “official research” that calls expensive weddings a major problem.

China’s National Bureau of Statistics research showed that young men from farming communities face difficulties marrying because of high wedding costs, and the women have little interest in childbearing, according to Yicai. The article’s subhead reads, “Wedding expenses are mainly born by the groom’s family, and usually equals 10 years’ worth of a family’s rigorous savings.”

Yicai cites the report as saying a poor economic foundation, lack of stable income, and generally bad economic conditions are the top reasons that contribute to these men's problems in finding a bride.

The report also blames “sky-high bride prices” as an unbearable burden for farmers, averaging over 300,000 Chinese yuan (US$46,492.89) per wedding. Traditionally, bride price is money or property that a groom or his family has to gift the bride or her family.

According to the report, in a typical rural-town wedding, the groom is responsible for buying a house, car, and jewelry, preparing the money gift, as well as arranging for the wedding banquet.

Yicai quoted population expert Dong Yuzheng (董玉整) as saying that being too materialistic is a big problem, and some people “would rather cry in a BMW than laugh on a bicycle.” Dong said some people put price tags on a person’s education, height, and looks — and those who cannot afford such prices cannot even think about marriage.

On Weibo (China’s Twitter equivalent), a user named “Solemnly Swear to Do No Good” (庄严宣誓不干好事) said the entire report seems to blame women. “There are many girls in the underworld, go marry them,” the user said.

Another user named “Broken Ninety-Three” (碎碎九十三) said, “This type of hype-making makes it seem like women bear all the responsibility, and the fact that the government butts in on this repeatedly makes men in this world increasingly like giant babies. Everything else is other people’s fault, I am never wrong, and if I can’t marry a girl, the country needs to assign me a wife.”

“Petite Yuanzi” (Petite緣子) wrote about a female acquaintance who graduated from Tsinghua University’s master’s program, and had to lie about her education level for a blind date — only until after she was married did she dare reveal her true education level. “Is having a master’s degree from Tsinghua shameful?” Petite Yuanzi asked.

Other users were angered by Yicai article’s title, “Official research on the ‘difficulty in marrying’ of mature men in farm villages.” They compared the term “mature men” to the widely used and derogatory term “leftover women,” which refers to single women above the age of 30.

Weibo user JoannaBlue commented, “When women are highly educated, have a good status, are intellectually and financially independent, and not married, they’re called ‘leftover women’ while female PhDs are called ‘leftover fighters,’ and these men at the bottom of the social hierarchy who cannot afford marriage are called ‘mature men'?”

Some netizens mocked the report for missing the point. “There are still so many people that don’t understand, it’s not that women want the bride price, they don’t want you,” Caludialuver wrote.

“I’d rather laugh in my own BMW than cry on an old leftover man’s bicycle,” said “Shanguang Zelia” (山光Zelia).
 
Stephanie Chiang, Taiwan News, Staff Writer  
2021-10-12  

聯絡我們

客服專線 : (02)77378801
客服信箱 : service@dreye.com
服務時間 : 週一至週五 09:00~11:40 12:40~17:00 國定假日休息
購買鏈接
PC
Mobile
加入粉絲團


2017 Inventec Besta Co.,Ltd. All rights reserved
無敵科技股份有限公司版權所有
   隱私權聲明